I. Installation▲
Antidote est actuellement disponible sous Windows, Linux et Mac. Il existe une version MobileVersion Mobile pour iPhone et une version ArdoiseVersion Ardoise pour iPad. Il faudra encore patienter pour une éventuelle version Ardoise pour Android.
Sous Windows, avec les codes d'installation en main, l'installation se fait sans problèmes grâce à l'assistant :
Après avoir suivi les étapes d'enregistrement de la licence, l'installateur découvre automatiquement les principaux logiciels d'édition de texte disponibles sur votre poste pour l'intégration d'Antidote :
Sous Linux, il faudra peut-être effectuer les différentes intégrations dans un deuxième temps après avoir lancé Antidote, en suivant les indications dans la fenêtre :
II. Antidote et son intégration dans vos logiciels▲
Comme vous l'avez constaté à l'installation, Antidote s'intègre dans les principaux logiciels d'édition du marché. Voir la liste complète en suivant ce lienCompatibilités.
Sous Windows, tous les menus et options sont également accessibles à partir de l'Agent Antidote, toujours disponible quand vous le souhaitez, dans la barre des tâches :
Découvrons comment s'effectue l'intégration dans quelques-uns de ces logiciels.
II-A. Microsoft Word▲
Un onglet Antidote est visible en haut à droite. Les ouvrages et l'icône de lancement du correcteur sont alors présentés dans le ruban.
II-B. LibreOffice Writer▲
Les icônes d'accès aux ouvrages et au correcteur sont visibles dans une nouvelle barre d'outils Antidote. L'accès est aussi possible à partir du menu Antidote.
Si Antidote s'intègre bien dans les modules Writer, Calc, Impress et Draw de LibreOffice, il n'est pas reconnu dans les modules équivalents d'Apache OpenOffice.
II-C. Mozilla Firefox▲
Antidote s'intègre en tant que module complémentaire (menu Outils > Modules complémentaires) :
Une fois le logiciel installé, les icônes d'accès aux ouvrages et au correcteur sont visibles dans une nouvelle barre d'outils Antidote. L'accès est aussi possible à partir du menu Outils.
Parmi les navigateurs, Antidote s'intègre aussi dans Internet Explorer (8 à 11) et Google Chrome.
III. Les dictionnaires et guides linguistiques▲
III-A. Les dictionnaires▲
Antidote réunit pas moins de dix dictionnaires, allant du dictionnaire usuel des définitions à celui des synonymes, du dictionnaire des cooccurrences à celui des champs lexicaux, etc.
Après avoir sélectionné un mot, vous pouvez accéder aux dictionnaires en cliquant sur l'icône qui les représente, le livre vert :
Exemple d'aperçu après avoir saisi le mot « web » comme mot vedette :
Le panneau principal donne la ou les définitions comme dans un dictionnaire classique. La colonne de gauche vous présente les différents dictionnaires et le nombre d'occurrences trouvées dans chacun d'eux pour le mot vedette. Vous pouvez alors naviguer dans les différents dictionnaires, cliquer sur les liens hypertextes présentés et revenir en arrière.
Ici, le dictionnaire des synonymes retourne « Toile », celui des cooccurrences(1) retourne Web sémantique, Web marchand, Web invisible, etc.
La conjugaison avec son dictionnaire associé n'est pas en reste avec les verbes conjugués sous toutes les formes et tous les temps :
À noter que la zone de saisie du mot vedette permet la recherche multimot et la recherche par variables (ex. : « biz* » pour une recherche de mots commençant par « biz »). Vous pouvez aussi combiner toute sorte de critères avec des filtres complexes afin d'affiner vos recherches :
III-B. Les guides linguistiques▲
Ils sont au nombre de dix.
Ce sont des centaines d'articles exposant en détail les règles et conventions qui gouvernent la langue française.
Ils sont accessibles notamment en cliquant sur l'icône qui les représente, le livre orange :
Par exemple le guide d'orthographe propose une série d'articles sur les prescriptions de rectifications du Journal officiel de la République française de décembre 1990 :
Vous pouvez d'ailleurs tenir compte ou non de ces rectifications de l'orthographe parmi les nombreux réglages linguistiques et typographiques du correcteur orthographique d'Antidote :
III-C. En résumé… ▲
À titre d'exemple, faisons un peu de révisions sur les règles d'accord en genre et en nombre des adjectifs de couleur :
- Dans l'application Texte de LibreOffice, l'adjectif « rouges » dans « les roses rouges » est sélectionné. Puis on accède aux dictionnaires (par exemple avec un clic droit, on clique sur l'icône avec le livre vert).
- « rouges » étant le mot vedette…
- …sa définition nous est présentée dans le contexte de l'adjectif.
- Un lien cliquable « Adjectif de couleur » est proposé. Suivons-le.
- Une fenêtre s'ouvre sur le guide de la grammaire au chapitre « Adjectif de couleur ».
On y apprend que « rouges » était bien orthographié en suivant la règle générale de l'accord des adjectifs, mais qu'il y a aussi des cas particuliers comme cela arrive souvent dans la langue française.
En résumé, les dictionnaires réunissent dans une interface unique de consultation, de recherche multicritère et de présentation tous les trésors de la langue française. Dans le contexte d'une relecture d'un document écrit, où vous accrochez sur un mot ou un groupe de mots, vous commencerez naturellement par consulter le dictionnaire classique des définitions. Et comme tous les mots présentés dans les multiples dictionnaires sont cliquables, peut-être vous mettrez-vous à fureter dans les couloirs de la langue française au gré de votre curiosité, à la recherche d'un synonyme ou d'une construction nouvelle.
Les articles des différents guides linguistiques vous permettront d'aller plus loin en traçant les particularités et les difficultés du français.
IV. Le correcteur orthographique et grammatical▲
Outil phare de la suite, le correcteur avancé d'Antidote analyse chaque phrase de vos textes. Il en fait l'analyse syntaxique et vérifie l'orthographe, la syntaxe, les accords grammaticaux, l'usage, la typographie, et bon nombre d'autres règles d'écriture du français.
IV-A. Lancement du correcteur▲
Pour lancer l'analyse de votre texte dans Word, il suffit de placer le curseur en début de texte puis de cliquer sur l'icône à cet effet :
La fenêtre principale ci-dessous apparaît. Le panneau central reprend le texte avec les signalements et propositions de corrections (tous mots soulignés - et particulièrement ceux qui le sont en rouge - posent problème au correcteur). La partie droite liste toutes les détections en fonction du prismePour aller plus loin : utilisation des prismes sélectionné dans la partie gauche (le prisme de correction linguistique par défaut).
Dans un navigateur, tel Firefox, les Dvpnautes pourront lancer le correcteur depuis la fenêtre d'édition des messages :
Il nous semble aussi intéressant de signaler la possibilité de traiter des documents LaTeX (fichiers avec l'extension .tex) avec Antidote. Dans un éditeur reconnu par Antidote, sélectionnez le texte à corriger et démarrez le correcteur. Le texte est alors isolé des balises LaTeX standards reconnues. Toutefois, quand votre éditeur LaTeX préféré n'est pas reconnu par Antidote (pas de succès ni avec TexMaker, ni avec NotePad++ en tout cas), il ne vous reste plus qu'à copier-coller le fichier .tex dans l'éditeur intégré d'Antidote avant de lancer la correction. Le tout dans un confort très relatif.
IV-B. Le processus de correction▲
IV-B-1. Analyser les détections▲
Comme nous l'avons vu, le panneau principal de la fenêtre rend compte, sous le prisme de la correction linguistique, de chaque mot erroné ou suspect en le soulignant. Cela va de l'erreur manifeste dont Antidote est à même de proposer une correction (mot souligné en rouge gras) à une simple alerte dont vous devrez tenir compte ou pas (mot souligné en orange fin).
Dans l'exemple ci-dessous, nous passons le curseur de la souris sur le mot mal orthographié « forse » :
Le mot étant souligné en rouge gras, il s'agit d'une erreur importante qu'Antidote peut corriger seul. L'infobulle qui apparaît donne le mot correctement orthographié ainsi qu'un mot-clé décrivant la nature de la détection (ici une erreur d'orthographe).
Si vous cliquez sur la zone en fond jaune à droite dans l'infobulle, s'ouvre alors un volet avec des explications plus détaillées sur la nature de la détection :
Dans ce contexte, Antidote vous présente un lien cliquable du dictionnaire des définitions ouvert à la bonne page sur le mot « force ».
Bien entendu, Antidote ne se contente pas de signaler les erreurs grossières, il peut être plus subtil en vous avertissant d'erreurs potentielles (soulignement en orange fin) :
- un mot inapproprié dans ce contexte ;
- une confusion possible avec un autre mot ;
- d'autres graphies possibles ;
- un mot familier, un anglicisme, etc.
Par moment, le correcteur semble même doué d'intelligence en identifiant correctement le contexte de la phrase comme dans l'exemple ci-dessous où « tâche » ne doit pas être confondu avec « tache » :
Pour autant, Antidote reste un correcteur grammatical et il ne « comprend » pas le sens de la phrase (sa sémantique), mais son thésaurus de cooccurrences sur lequel s'appuie le correcteur, ici sur le mot « tâche », est suffisamment étoffé pour se rendre compte que « tâche lourde et ingrate » est statistiquement plus probable que « tache lourde et ingrate » :
IV-B-2. Approuver les corrections▲
Bien entendu, vous restez maître de la situation et toute proposition de correction doit être approuvée avant de devenir effective dans le texte original.
L'approbation peut se faire en cliquant sur le bouton de correction ou en passant par un menu contextuel (clic droit). Plus rapidement encore, un double-clic sur la correction à approuver.
La correction approuvée est alors automatiquement répercutée dans le document original et le mot corrigé est souligné en vert dans la fenêtre principale :
Dans l'exemple ci-dessous, le verbe « performer » n'est pas nécessairement fautif (soulignement en orange fin), mais étant d'origine anglaise son usage est critiquable. Si vous voulez y apporter une correction, vous pouvez la saisir directement dans le panneau des corrections. Elle sera automatiquement effective dans le document original.
Vous pouvez aussi pointer la détection dans le document original grâce au menu contextuel :
Une fois les modifications effectuées dans le document original, celles-ci seront mises à jour lorsque vous retournerez dans le panneau des corrections d'Antidote pour poursuivre le travail :
V. Pour aller plus loin : utilisation des prismes▲
Antidote permet de lancer des analyses sous différents prismes qui mettent en relief différents aspects de votre texte. Le prisme de correction, en séparant le travail linguistique et typographique, signale les fautes ou éléments suspects.
D'ailleurs, si vous quittez la fenêtre Antidote une fois la seule correction linguistique terminée, un message vous invite à poursuivre le travail de correction typographique :
Mais d'autres prismes offrent des analyses très poussées sous différents angles linguistiques grâce à des filtres.
Nous n'allons pas tous les passer en revue ici, mais juste vous en montrer quelques-uns suffisamment significatifs.
Les filtres de révision permettent d'étendre la correction en soulignant des aspects linguistiques particuliers. Par exemple, le filtre de révision nommé Pragmatique permet de révéler les caractéristiques liées au :
- Qui, noms de personnes ou entités personnalisées ;
- Combien, éléments numériques du texte ;
- Quand, éléments temporels du texte ;
- Où, lieux géographiques, coordonnées, etc. ;
- Locuteurs, éléments faisant référence aux locuteurs comme les pronoms personnels je, tu, nous, vous.
Le filtre de révision Style met en avant les répétitions dans le texte, les phrases trop longues, les phrases sans verbe, etc.
Le filtre de révision Sémantique relève des aspects liés au sens du texte. Voyons le cas du petit test ci-dessous :
Dans la première phrase, « souriante » malgré sa connotation positive est pourtant convenablement détectée avec une opinion négative (mot surligné en rouge).
Le cas inverse se produit dans la deuxième phrase où « problème » est fort justement perçu positivement (mot surligné en vert).
Ce filtre qui analyse la distribution des éléments positifs et négatifs du texte peut être utilisé afin d'évaluer la justesse du message à faire passer.
Le filtre de révision Lexique permet de signaler les mots rares, voire inconnus, de repérer des effets de style sur le niveau de langue (soutenu, familier ou argotique), des régionalismes, etc.
À partir du prisme des statistiques, vous pouvez connaître la répartition des temps de verbe utilisés dans votre texte :
Tous ces différents prismes et filtres ne signalent pas nécessairement des détections fautives, mais ils permettent de prendre conscience de certaines caractéristiques de votre texte et de vérifier leur exactitude.
VI. Antidote Édition 9▲
VI-A. Un nouveau volet de correction « Style »▲
En plus de la langue et de la typographie, l'Édition 9 s'attaque davantage à la stylistique et propose une nouvelle catégorie « Style » dans le panneau des corrections.
Lorsque la catégorie « Style » est sélectionnée, le panneau de droite comporte trois catégories de détection de style (Répétitions, Tournures et Vocabulaire) :
Ci-dessous un exemple d'utilisation de la catégorie « Répétitions ». On sait que des répétitions de mots dans un même voisinage peuvent alourdir le propos. Lorsque vous cliquez sur un mot de la liste à droite, ses occurrences sont surlignées en orangé. Par exemple, le mot « caricaturistes » n'apparaît qu'une fois, mais « caricatures » qui est dans la même phrase est de la même famille et sera repéré comme une répétition grâce à l'option « Mots de même famille » qui est cochée.
Dans le panneau des options, vous pouvez décocher des catégories de mots à exclure de la détection de répétitions. Vous pouvez également régler l'empan(2) pour élargir ou restreindre l'étendue du voisinage pour le repérage des répétitions.
Bien entendu, dans les détections de style, la notion d'« erreur » n'existe pas. Antidote ne fait que des propositions afin de vous aider à peaufiner votre texte, l'utilisateur reste maître et décide de tenir compte des propositions ou non selon leur pertinence.
Dans la copie d'écran ci-dessous sont signalés (dans une myriade de couleurs qui ne rend pas le repérage si évident en fin de compte) les problèmes de tournure de phrases.
Ici :
- une phrase longue (46 mots) ;
- une cascade de compléments, d'… du… de… de…, dans la phrase « il y a de nombreuses photos d'autres visiteurs du célèbre hôtel de la capitale de Cuba. »
Un dernier exemple dans la catégorie « Vocabulaire », avec une proposition d'Antidote pour éviter un pléonasme :
VI-B. Un module optionnel pour l'anglais▲
Pour donner un aperçu de ce module, l'extrait de texte ci-dessous dans Microsoft Word comporte un paragraphe en français et une proposition de traduction en anglais (Antidote n'est pas un traducteur automatique, ne rêvez pas !).
Lançons le correcteur à partir de l'icône habituelle de l'onglet Antidote :
C'est la grande nouveauté de cette édition, munie du module anglais (optionnel) qui identifie automatiquement les langues anglaise et française des deux paragraphes. Ici, la langue dominante est le français, et le paragraphe en anglais est signalé avec une zone bleue dans la marge gauche portant la mention « en ». Bien entendu, les signalements et les propositions de correction dépendent de la langue détectée.
Du coup, dictionnaires et guides font aussi cohabiter les deux langues dans la même interface et il suffit de basculer en cliquant sur l'onglet de la langue souhaitée. Ci-dessous, le dictionnaire ouvert sur le mot vedette « Confucius » dans les deux langues (Eh oui, le dictionnaire des définitions comprend aussi les noms propres) :
Le correcteur orthographique et grammatical du module anglais n'a alors rien à envier à son équivalent en français :
Pour les utilisateurs francophones, ce module peut devenir un assistant de traduction en langue anglaise tenant compte de vos difficultés typiques :
VI-C. De petits plus…▲
En tout, ce sont plus de 50 nouveautés apportées dans cette Édition 9 et il est difficile d'en faire une synthèse complète dans cet article de présentation.
On notera encore parmi ces nouveautés :
- le panneau des précisions :
À droite dans le dictionnaire des définitions, cette nouvelle colonne apporte diverses informations supplémentaires sur le mot vedette : étymologie du mot, fréquence relative d'apparition, difficultés, variantes ainsi que des liens vers Wikipédia, l'Office québécois de la langue française et le portail linguistique du Canada ;
- la recherche par critères plus puissante : par nombre de syllabes, par connotation positive ou négative, et un nouveau critère « donnée encyclopédique » pour chercher des noms de personnages, de pays ou de villes.
VII. Conclusion▲
Dans cette courte introduction, nous avons notamment présenté le correcteur orthographique et grammatical avancé d'Antidote.
Nous n'avons d'ailleurs pas évoqué certaines fonctionnalités telles que la technologie Anti-Oups! qui vérifie vos courriels avant de les envoyer et même de vous avertir si une pièce jointe mentionnée dans le texte semble avoir été oubliée.
Mais plus globalement, les différents dictionnaires (avec la possibilité d'intégrer le Visuel intégré, des illustrations grand format), les guides linguistiques et les nombreux prismes de correction, de révision et d'inspection s'appuyant sur un très vaste corpus d'ouvrages reconnus font d'Antidote un logiciel complet d'aide à la rédaction du français.
VIII. Témoignages des membres de Developpez.com▲
« Bien entendu, pour les relectures orthographiques, Antidote se révèle un outil de productivité très efficace. Il permet de dégager rapidement les fautes les plus courantes, mais aussi d'avertir d'erreurs potentielles plus subtiles.
Pour autant, il n'est pas omniscient, il peut détecter des fautes là où il n'y en a pas et en oublier d'autres. Ce qui fait qu'Antidote doit rester à sa place, celui d'assistant, car rien ne vaut encore le correcteur humain ;-)
Au hasard des corrections ou d'un accroc sur un mot, il m'arrive d'aller plus loin dans les guides ou dictionnaires. Cela me permet de réviser certaines règles ou d'en découvrir d'autres, et là je continue d'en apprendre tous les jours.
Il faudra aussi que je passe mes articles sous les différents prismes un jour, cela pourrait être révélateur… » f-leb
« En tant que membre de la rédaction de Developpez.com, je suis amené au quotidien à écrire et publier des articles qui seront lus par des millions d'internautes. De ce fait, je dois accorder une attention particulière à l'orthographe.
C'est pourquoi il me fallait un assistant pour déceler rapidement des fautes d'inattention. Après avoir testé plusieurs outils, j'ai finalement adopté Antidote que je trouve assez performant et riche sur le plan fonctionnel, comparé à ses concurrents.
En dehors du correcteur, il met à disposition un dictionnaire et un guide assez complet. Ce qui en fait également un outil d'apprentissage, qui permet de réviser certaines notions et d'en apprendre.
Toutefois, il faut éviter d'avoir une "confiance aveugle" en l'outil. Il peut ne pas détecter toutes les fautes, ou en détecter où il n'y en a pas. Donc, l'utilisateur doit toujours rester vigilant lors des corrections. » Hinault Romaric
IX. Remerciements▲
Je remercie ClaudeLELOUP, milkoseck et Hinault Romaric pour leur relecture et leurs commentaires avisés qui ont permis d'améliorer cet article.
Je remercie Antidote pour ses corrections orthographiques , mais également ClaudeLELOUP et milkoseck pour une dernière vérification (on n'est jamais à l'abri).